Phiên âm: Bié Wèn.
Bie wen ren yao zou duo yuan, li jing duo shao cang sang cai hui lei; shen me di fang cai shi jia, wei le shei cai liu xia. Yi ge ren yao xiang duo jiu, li jing duo shao cuo zhe cai hui dong; bu zai qing yi diao yan lei, bu zai qing yi shuo jin sheng. Wu hui wu yuan, yong yi sheng zuo shi yan wei shei fang qi yi qie; wo bu zai shi wo, shei you shi shei. Bie wen wo de shang, bie wen wo de tong, bie wen wo de xin zhong shi fou zai liu xue. Bie wen wo shi fou xin yi zui, bie wen jiu feng gu ren zui bu zui. Bie wen wo de ku, bie wen wo de bei, bie wen wo de liu lang shi fou hen pi bei. Bie wen wo shi fou you lei, bie wen hun ying jiu meng dui bu dui, ye bie wen wo hui bu hui.
Lời dịch: Đừng Hỏi.
Một người phải đi bao xa, phải trải qua bao nhiêu bể dâu mới thấy mệt mỏi? Nơi nào mới là gia đình, vì ai mới dừng chân? Một người phải suy nghĩ bao lâu, phải trải qua bao nhiêu trắc trở mới hiểu ra? Đừng lại dễ dàng rơi nước mắt, đừng lại dễ dàng nói kiếp này. Không hối hận không oán trách, dùng cả cuộc đời thực hiện lời thề vì ai vứt bỏ tất cả. Tôi không còn là tôi, ai lại là ai? Đừng hỏi vết thương của tôi, đừng hỏi sự đau đớn của tôi, đừng hỏi trong lòng tôi phải chăng đang rỉ máu. Đừng hỏi có phải tim tôi đã tan nát, đừng hỏi có say không khi gặp cố nhân. Đừng hỏi sự khổ sở của tôi, đừng hỏi nỗi sầu bi của tôi. Đừng hỏi tôi lang bạt phải chăng rất mệt mỏi, đừng hỏi tôi còn nước mắt không. Đừng hỏi hồn phách cứ quanh quẩn giấc mộng xưa là đúng hay sai, cũng đừng hỏi tôi biết hay không.