Lyric: Trường Bình Công Chúa - Perish In The Name Of Love (Theme )

27 views

Category: Nhạc Hoa


馬(ma) : 落(lok) 花(fa) 遍(pin) 千(chin) 里(lei/lui) 萬(maan) 方(fong) 百(baak) 花(fa) 冠(goon) 淚(lui) 眼(ngaan) 謝(je) 民(man) 望(mong)
國(gwok) 土(to) 碧(bik) 血(huet) 未(mei) 乾(gon) 盛(sing) 宴(yin) 一(yat) 場(cheung) 好(ho) 殉(sun) 葬(jong)
佘(se) : 苦(foo) 心(sam) 血(huet) 恩(yan) 千(chin) 丈(jeung) 憶(yik) 先(sin) 帝(dai) 夢(mung) 裡(lei/lui) 別(bit) 有(yau) 感(gam) 傷(seung)
國(gwok) 破(poh) 與(yue) 家(ga) 亡(mong) 看(hon) 落(lok) 絮(sui) 飄(piu) 零(ling) 現(yin) 況(fong) 生(saang/sang) 關(gwaan) 死(sei) 劫(gip) 歷(lik) 遍(pin) 城(sing) 門(moon) 窮(kung) 巷(hong)

# 馬(ma) : 世(sai) 顯(hin) 永(wing) 伴(boon) 長(cheung/jeung) 平(ping) 合(hap) 葬(jong)
佘(se) : 江(gong) 山(saan) 劫(gip) 轉(juen) 希(hei) 望(mong)
唯(wai) 求(kau) 盛(sing) 世(sai) 勝(sing) 天(tin) 堂(tong)
合(hap) 唱(cheung) : 儷(lai) 影(ying) 喪(song) 心(sam) 永(wing) 遠(yuen) 莫(mok) 悔(fooi) 餘(yi) 情(ching) 蕩(dong)
( 謝(je) 過(gwoh) 家(ga) 邦(bong) 謝(je) 過(gwoh) 先(sin) 皇(wong) 捨(se) 身(san) 感(gam) 恩(yan) 報(bo) 答(daap) 亂(luen) 世(sai) 餘(yi) 情(ching) 蕩(dong) #

馬(ma) : 淚(lui) 光(gwong) 浸(jam) 杯(booi) 裡(lei/lui) 月(yuet) 光(gwong) 兩(leung) 心(sam) 知(ji) 慢(maan) 咽(yin) 葡(po) 萄(to) 釀(yeung)
帝(dai) 女(nui) 今(gam) 配(pooi) 盛(sing) 裝(jong) 暫(jaam) 借(je) 新(san) 墳(fan) 做(jo) 新(san) 房(fong)
佘(se) : 且(che) 相(seung) 看(hon) 且(che) 相(seung) 望(mong) 風(fung) 霜(seung) 往(wong) 復(fuk) 破(poh) 浪(long) 過(gwoh) 三(saam) 江(gong)
百(baak) 折(jit) 再(joi) 千(chin) 回(wooi) 劫(gip) 難(naan) 半(boon) 生(saang/sang) 同(tung) 命(ming) 鳥(niu)
花(fa) 燭(juk) 一(yat) 對(dui) 直(jik) 照(jiu) 無(mo) 涯(ngaai) 岸(ngon)

Repeat # #

Falling flowers cover a thousand miles and ten thousand places
Like the hundred flowers, with weeping eyes thanking the people
The crimson blood of the country is not yet dried, but a lavish banquet aids a good funeral
The blood of a painful heart leads a thousand depths, remembering the dreams of the last emperor were full of sorrow
The country is fallen, the family is dead, watching the water flowing faraway
Lives lost and curses of death litter the gateways and the poor alleyways

Sai Hin will forever be buried with Cheung Ping, turning the troubles of the country into hope
Only wishing that the great times will be better than the heavens
Beautiful images buried with no regrets forever that the excess love lingers

The light in the tears drowns the light of the moon in the cup
Two hearts know that their end is in the grapes and wine
The emperor's daughter is prepared to die together, borrowing a new grave as the wedding night room
Yet they look and yet they watch each other
The wind has taken them across the three rivers, bringing a hundred experiences and a thousand meetings
Tragedies striking for half of the lifetime, this pair of birds of a feather
The patterned candles reflect their boundless love

Thanking their country, Thanking the last emperor,
Giving their lives to repay the grace of a troubled time for the excess love that lingers


Copyright © 2025 - Hit Club

Address: NCT Holdings, Inc. 47 Cortlandt Street, Tầng 17 New York, NY 10009

Tất cả các lời bài hát được sưu tầm trên nhiều nguồn dữ liệu khác nhau, chúng tôi không chịu trách nhiệm về những bài hát có bản quyền âm nhạc, tác giả. Mọi thông tin thắc mắc có vấn đề gì về nội dung bản nhạc, bản quyền xin vui lòng liên hệ với chúng tôi để được chúng tôi giỡ bỏ. Chân thành cảm ơn!